1 00:00:02,103 --> 00:00:04,372 This episode's murderer 2 00:00:04,472 --> 00:00:08,009 is a fair-play kind of sportsman. 3 00:00:08,109 --> 00:00:12,580 Apart from killing people he knows right from wrong. 4 00:00:12,680 --> 00:00:17,551 There's a baseball player about to enter the MLB in America, 5 00:00:17,651 --> 00:00:21,522 who looks similar and even has the same name. 6 00:00:21,622 --> 00:00:26,861 But it's not the same guy. Don't get them mixed up. 7 00:01:18,879 --> 00:01:22,216 "Today, the famous baseball player Ichiro is back in Japan," 8 00:01:22,316 --> 00:01:25,586 "To help raise money for sick children" 9 00:01:25,686 --> 00:01:28,322 "in what is now a yearly event." 10 00:01:28,422 --> 00:01:31,692 "The charities to benefit from Ichiro's work are..." 11 00:01:46,707 --> 00:01:50,878 "We'll be back when he arrives. Back to you in the studio." 12 00:01:50,978 --> 00:01:53,047 "Thank you." 13 00:01:54,014 --> 00:02:00,588 "Ichiro has a strikeout average of 200 for the past five years..." 14 00:02:01,956 --> 00:02:07,761 I see. Turns out there are fans and journalists at the hotel. 15 00:02:07,862 --> 00:02:11,465 But there's a rear entrance. We'll use that. 16 00:02:12,299 --> 00:02:14,435 You know that's not my style. 17 00:02:16,804 --> 00:02:19,607 We go in the front. No sneaking around. 18 00:02:30,551 --> 00:02:32,453 Ichiro has just arrived! 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,663 Excuse me. Make way, make way. 20 00:02:43,030 --> 00:02:45,533 I can see Ichiro now. 21 00:02:45,633 --> 00:02:48,035 He's smiling and waving to his many fans. 22 00:02:48,135 --> 00:02:51,305 He just went past me. 23 00:03:03,751 --> 00:03:05,753 He's really something else. 24 00:03:05,853 --> 00:03:08,455 Do you know why? 25 00:03:08,556 --> 00:03:10,758 Of course I do. He was great last season. 26 00:03:10,858 --> 00:03:14,828 He can do anything. Fielding, batting... Pretty rare, if you ask me. 27 00:03:14,929 --> 00:03:16,864 How shallow. 28 00:03:16,964 --> 00:03:17,631 What? 29 00:03:17,731 --> 00:03:19,400 Embarrassingly so. 30 00:03:19,500 --> 00:03:21,969 You can't say that! 31 00:03:22,536 --> 00:03:27,341 The reason he's great is because he's joining the MBL. 32 00:03:27,741 --> 00:03:30,211 Playing against the best in the world. 33 00:03:30,311 --> 00:03:32,346 If they want him, 34 00:03:32,446 --> 00:03:34,815 he must be a great player. 35 00:03:34,915 --> 00:03:37,518 - Well, of course. - Most of all, Imaizumi. 36 00:03:37,618 --> 00:03:38,552 - Imaizumi. - Yes. 37 00:03:38,652 --> 00:03:41,188 Don't just call him Ichiro. 38 00:03:41,288 --> 00:03:44,525 You should say Ichiro-san, okay? Ichiro-san. 39 00:03:45,726 --> 00:03:48,128 He's younger than me, so Ichiro is fine. 40 00:03:52,833 --> 00:03:54,535 We're nearly there now. 41 00:04:44,752 --> 00:04:46,153 Mukojima-kun. 42 00:04:46,987 --> 00:04:48,155 Imaizumi-san! 43 00:04:48,255 --> 00:04:50,791 And guess who else! 44 00:04:50,891 --> 00:04:52,059 Furuhata-san! 45 00:04:52,159 --> 00:04:54,528 - Are you well? - Yes. 46 00:04:54,628 --> 00:04:58,198 - You doing okay? - I didn't think you'd come. 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,200 Furuhata-san always asked after you. 48 00:05:00,301 --> 00:05:02,403 He wanted to know you were okay. 49 00:05:02,770 --> 00:05:06,540 I'm honoured. But, please, sit down. 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,709 How's the new job? 51 00:05:09,076 --> 00:05:12,880 - It keeps me busy. - Really? That's good. 52 00:05:12,980 --> 00:05:15,949 Say, what does a hotel security guard actually do? 53 00:05:16,383 --> 00:05:20,788 You could say it's a bit like being a bodyguard. 54 00:05:20,888 --> 00:05:24,925 If a customer gets out of hand, I may have to force him to leave. 55 00:05:25,025 --> 00:05:27,961 - That's tough. - But important. 56 00:05:29,263 --> 00:05:32,933 - Which do you prefer? - Now, wait a second. 57 00:05:33,033 --> 00:05:35,902 How's the pay? 58 00:05:35,903 --> 00:05:37,471 Well? How much? 59 00:05:37,571 --> 00:05:39,740 You shouldn't ask questions like that. 60 00:05:39,840 --> 00:05:42,743 But I have to know! Tell me. 61 00:05:43,077 --> 00:05:45,312 Well, I get by. 62 00:05:45,646 --> 00:05:47,214 You get by? 63 00:05:47,314 --> 00:05:49,583 Maybe I should quit too. 64 00:05:49,683 --> 00:05:52,419 Hold on, hold on, hold on... 65 00:05:52,519 --> 00:05:55,589 Isn't this the hotel where that sportsman is staying? 66 00:05:55,689 --> 00:05:57,224 Ichiro-san? 67 00:05:57,458 --> 00:05:58,292 Ah... yes. 68 00:05:58,392 --> 00:06:00,461 I knew it. They had him of The Wide Show. 69 00:06:00,561 --> 00:06:03,497 - He arrived this morning. - He caused quite a fuss. 70 00:06:03,597 --> 00:06:05,899 It was a struggle. 71 00:06:06,266 --> 00:06:08,502 - Have you met him? - I have. 72 00:06:08,602 --> 00:06:12,573 - What's he like? - Ichiro is Ichiro, you know? 73 00:06:12,840 --> 00:06:14,508 Stylish? 74 00:06:14,608 --> 00:06:16,176 He's just like he is on TV. 75 00:06:16,276 --> 00:06:18,712 There's no fake image with him. 76 00:06:18,812 --> 00:06:21,815 By the way, is he still here? 77 00:06:22,383 --> 00:06:25,586 Yes. The hotel is hosting a charity event tomorrow. 78 00:06:25,686 --> 00:06:27,588 Ichiro was invited here as a guest. 79 00:06:27,688 --> 00:06:30,624 He's here? Now? 80 00:06:30,891 --> 00:06:33,861 Furuhata-san is a huge fan. 81 00:06:33,961 --> 00:06:38,465 Is that right? There's a press conference this evening. 82 00:06:38,565 --> 00:06:40,334 - Mukojima-san, you know, - Yes? 83 00:06:40,434 --> 00:06:42,269 I've always looked after you. 84 00:06:43,470 --> 00:06:47,574 - I even took you overseas once. - It's a precious memory. 85 00:06:47,674 --> 00:06:49,510 - It's been fun, right? - Yes. 86 00:06:49,610 --> 00:06:53,080 In that case, I wouldn't mind Ichiro-san's signature. 87 00:06:55,282 --> 00:06:58,218 Furuhata-san wouldn't ask if he wasn't serious. 88 00:06:58,752 --> 00:06:59,686 Sure... 89 00:06:59,787 --> 00:07:01,255 Will you help? 90 00:07:01,355 --> 00:07:02,890 - Saionji-kun. - Yes? 91 00:07:04,892 --> 00:07:06,860 Saionji-kun... 92 00:07:07,560 --> 00:07:09,630 If you don't mind. 93 00:07:09,930 --> 00:07:11,031 But... 94 00:07:11,131 --> 00:07:12,499 If you can't do it, then say so. 95 00:07:12,599 --> 00:07:16,336 Mukojima-kun, as a favour to me..? 96 00:07:16,437 --> 00:07:17,971 Sure. 97 00:07:20,641 --> 00:07:21,942 Customers? 98 00:07:22,009 --> 00:07:24,244 These people are like family to me. 99 00:07:24,344 --> 00:07:26,914 - It's Ichiro... - Furuhata-san! 100 00:07:27,014 --> 00:07:30,884 The air in my room is to dry. Could you get me a humidifier. 101 00:07:30,984 --> 00:07:34,955 You know, if you dial 9 from your room, you can ask customer service. 102 00:07:35,055 --> 00:07:37,791 - But I'm asking you. - Don't be like that. 103 00:07:38,625 --> 00:07:40,794 This is my ex-boss, Furuhata-san. 104 00:07:40,894 --> 00:07:42,095 - Pleased to me you. - Likewise. 105 00:07:42,196 --> 00:07:45,699 - I'm Ichiro. - Furuhata. May I... ah, thanks. 106 00:07:46,166 --> 00:07:48,735 And these are Imaizumi-san and Saionji-kun. 107 00:07:48,836 --> 00:07:50,938 - Hello. - You're tall, aren't you? 108 00:07:52,439 --> 00:07:55,008 Ichiro, could I ask you to sign this? 109 00:07:55,108 --> 00:07:56,210 - Sure. - Thank you. 110 00:07:56,310 --> 00:07:58,278 To "Furuhata-san", please. 111 00:07:59,046 --> 00:08:01,415 - Write "To Furuhata-san" please. - Furuhata-san? 112 00:08:01,548 --> 00:08:05,786 "Furu" as in old, then the radical for fire next to a field for "hata". 113 00:08:06,987 --> 00:08:08,755 Like that. 114 00:08:09,189 --> 00:08:11,024 - Here. - Thank you so much. 115 00:08:11,291 --> 00:08:13,727 - Wanna grab a bite? - Now? 116 00:08:13,827 --> 00:08:15,629 Sure. Why not? 117 00:08:17,297 --> 00:08:19,500 Excuse me. Could I shake your hand? 118 00:08:19,600 --> 00:08:20,767 Of course. 119 00:08:21,235 --> 00:08:23,203 Thank you. It's an honour. 120 00:08:23,737 --> 00:08:25,705 Me too. 121 00:08:28,342 --> 00:08:31,578 And maybe you could slap my forehead too? 122 00:08:31,678 --> 00:08:35,115 - What? Seriously? - It's fine. 123 00:08:35,315 --> 00:08:36,550 Here I go. 124 00:08:40,020 --> 00:08:41,522 Thank you very much. 125 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Is there anywhere decent near here? 126 00:08:45,792 --> 00:08:48,662 I'm in the mood for katsudon. 127 00:08:48,862 --> 00:08:51,832 It's not safe to go out. What about the fans? 128 00:08:51,932 --> 00:08:54,968 It's fine. They don't worry me at all. 129 00:08:55,068 --> 00:08:57,671 What about everyone else who gets disturbed? 130 00:08:57,771 --> 00:09:00,173 Think about the staff for once. 131 00:09:00,274 --> 00:09:03,377 Things haven't changed, have they? 132 00:09:03,911 --> 00:09:06,713 You're the only one who can talk to me this way. 133 00:09:09,550 --> 00:09:12,486 I'll order katsudon and have it brought to your room. 134 00:09:12,586 --> 00:09:13,953 Cheers. 135 00:09:14,087 --> 00:09:15,956 And don't wander around the hotel too much. 136 00:09:16,056 --> 00:09:17,257 Sure, sure. 137 00:09:17,624 --> 00:09:19,293 - See you. - Bye. 138 00:09:25,365 --> 00:09:28,769 He doesn't like to be stuck indoors all day. 139 00:09:28,869 --> 00:09:32,806 Mukojima-kun, forgive me but that conversation seemed 140 00:09:32,906 --> 00:09:34,875 - a bit strange? - Yes. 141 00:09:34,975 --> 00:09:38,312 - Do you know each other? - When did you meet? 142 00:09:40,080 --> 00:09:42,783 Sorry for not mentioning it... 143 00:09:42,883 --> 00:09:44,451 He's my brother. 144 00:09:46,153 --> 00:09:48,822 - Brother. - Different mothers. 145 00:09:49,323 --> 00:09:52,593 Brothers? You two? 146 00:09:52,693 --> 00:09:54,628 Sorry for my secrecy. 147 00:09:54,962 --> 00:09:56,029 I wasn't expecting that. 148 00:09:56,129 --> 00:09:59,266 Why didn't you say something? 149 00:09:59,366 --> 00:10:03,370 Brothers! Is that why... What's he doing? 150 00:10:03,804 --> 00:10:05,439 What are you doing? 151 00:10:05,539 --> 00:10:08,342 Could you ask Ichiro to autograph this please? 152 00:10:08,575 --> 00:10:14,014 I beg you. It'll be my prized possession. 153 00:10:27,961 --> 00:10:34,568 Ah, that's good. Japanese katsudon is the best. 154 00:10:41,241 --> 00:10:43,576 What are we going to do? 155 00:10:46,079 --> 00:10:48,447 You know who I mean. 156 00:10:54,521 --> 00:10:56,756 What was his name? 157 00:10:57,858 --> 00:10:59,126 Koriyama. 158 00:11:00,027 --> 00:11:04,064 - Will you see him? - I have to. It's better that way. 159 00:11:04,164 --> 00:11:07,467 - Cut it out. - There's no choice. 160 00:11:08,835 --> 00:11:10,437 How much is he asking for this time? 161 00:11:10,537 --> 00:11:12,939 - None of your business! - Of course it is! 162 00:11:14,541 --> 00:11:17,177 I don't want to see my brother in trouble. 163 00:11:20,380 --> 00:11:24,151 I have to get the money to him today. 164 00:11:25,118 --> 00:11:27,119 How much? 165 00:11:27,254 --> 00:11:28,555 One million. 166 00:11:34,695 --> 00:11:38,832 - And? - Of course, I don't have it. 167 00:11:41,601 --> 00:11:42,436 Brother... 168 00:11:42,869 --> 00:11:45,205 It's not your problem! 169 00:11:53,080 --> 00:11:56,316 Wash up properly once you're done. 170 00:13:05,919 --> 00:13:07,154 I'll go. 171 00:13:07,988 --> 00:13:11,892 You stay out of it. It's my problem. 172 00:13:13,293 --> 00:13:16,596 Your problems are my problems. 173 00:13:25,205 --> 00:13:30,410 This guy is trash, so why shouldn't he die? 174 00:13:32,612 --> 00:13:34,514 But you can't do it. 175 00:13:36,349 --> 00:13:38,617 What are you saying? 176 00:13:39,319 --> 00:13:41,955 I know what you're thinking. 177 00:13:46,359 --> 00:13:47,360 This. 178 00:13:50,430 --> 00:13:51,965 Strychnine. 179 00:13:54,501 --> 00:13:55,769 Poison. 180 00:13:56,303 --> 00:13:59,439 I learnt about it during my time in the force. 181 00:14:01,308 --> 00:14:03,475 I'll look after it 182 00:14:04,444 --> 00:14:08,748 You can't kill yourself for scum like him! 183 00:14:09,015 --> 00:14:11,318 I can't go on causing trouble! 184 00:14:11,418 --> 00:14:13,220 Your death would hurt me more. 185 00:14:13,320 --> 00:14:17,991 If I'm caught and arrested, it could affect your career. 186 00:14:18,758 --> 00:14:20,026 You won't be arrested. 187 00:14:23,496 --> 00:14:25,298 You want him dead? 188 00:14:27,901 --> 00:14:29,635 Let me. 189 00:14:29,836 --> 00:14:31,304 What is this nonsense? 190 00:14:31,671 --> 00:14:34,808 - I'd be great at it. - You're insane! 191 00:14:36,009 --> 00:14:38,144 It's always been like this. 192 00:14:40,580 --> 00:14:42,983 You'd always mess up. 193 00:14:45,252 --> 00:14:48,786 Then I'd bail you out. 194 00:14:50,891 --> 00:14:52,225 No way. 195 00:14:52,325 --> 00:14:57,931 I already told you. Your problems are mine. 196 00:15:01,768 --> 00:15:07,841 Anyone who does this to you... I'll never forgive them. 197 00:15:11,478 --> 00:15:13,846 Leave it with me. 198 00:16:01,861 --> 00:16:02,963 You're Koriyama-san? 199 00:16:03,630 --> 00:16:05,966 You look just like you do on TV. 200 00:16:07,133 --> 00:16:08,034 Come in. 201 00:16:20,447 --> 00:16:22,582 No one saw you arrive? 202 00:16:24,050 --> 00:16:26,686 Discretion is part of my job. 203 00:16:29,723 --> 00:16:34,828 But I never thought I'd actually get the chance to meet you. 204 00:16:36,029 --> 00:16:38,804 It's my lucky day. 205 00:16:38,832 --> 00:16:40,200 My brother sends his regards. 206 00:16:40,300 --> 00:16:43,603 Since you're here, I'm not really bothered. 207 00:16:44,304 --> 00:16:45,739 I'm a big fan. 208 00:16:49,476 --> 00:16:52,712 Once all this unpleasantness is over, 209 00:16:52,879 --> 00:16:55,181 perhaps I could ask you to sign something for me? 210 00:16:56,116 --> 00:16:58,751 Something to remind me. 211 00:17:02,822 --> 00:17:06,393 But, as I'd expect of the world famous sportsman, 212 00:17:07,627 --> 00:17:09,696 you choose the best hotels. 213 00:17:10,397 --> 00:17:13,066 I'll never end up in a place like this. 214 00:17:20,206 --> 00:17:24,674 I'm out of gas. Mind if I use this? 215 00:17:26,079 --> 00:17:28,380 Do you mind if I... 216 00:17:28,448 --> 00:17:29,449 Huh? 217 00:17:29,916 --> 00:17:31,017 I don't smoke. 218 00:17:31,684 --> 00:17:34,687 Sorry, I saw the ashtray and assumed... 219 00:17:34,788 --> 00:17:36,322 It's always been there. 220 00:17:38,124 --> 00:17:40,893 In that case... 221 00:17:43,296 --> 00:17:47,200 Recently, it feels like nobody smokes any more. 222 00:17:47,734 --> 00:17:51,337 People like me who practically smoke for a living, 223 00:17:51,704 --> 00:17:54,207 are running out of places. 224 00:17:54,707 --> 00:17:56,843 I know it's bad for me, 225 00:17:56,943 --> 00:17:58,545 but I can't quit. 226 00:18:04,484 --> 00:18:07,320 - Can I take this? - Sure. 227 00:18:12,192 --> 00:18:15,061 - Let's get to business. - Of course. 228 00:18:16,229 --> 00:18:19,599 - The photos? - I have them. 229 00:18:21,134 --> 00:18:26,406 ... but not with me. Sorry. I guess I don't trust you. 230 00:18:26,506 --> 00:18:31,144 - That's not what we promised. - Don't worry. They're in the car. 231 00:18:31,811 --> 00:18:35,547 When the deal is done, you'll have them in five minutes. 232 00:18:40,553 --> 00:18:42,889 So? The money? 233 00:18:44,024 --> 00:18:45,725 A million, was it? 234 00:18:45,925 --> 00:18:49,395 This is lucky, since I'm going abroad tomorrow. 235 00:18:51,297 --> 00:18:54,000 I'm glad I'm doing business with you. 236 00:18:54,100 --> 00:18:57,370 Someone who speaks straight and thinks fast. 237 00:18:57,470 --> 00:19:00,473 After all the trouble your brother gave me. 238 00:19:02,876 --> 00:19:05,211 - This is the last time? - Of course. 239 00:19:06,045 --> 00:19:10,183 Rest assured, you won't be hearing from me again. 240 00:19:11,184 --> 00:19:13,319 Are you paying? 241 00:19:16,389 --> 00:19:18,958 I knew he'd listen to me. 242 00:19:19,058 --> 00:19:23,062 He should ask you for help as soon as possible. 243 00:19:23,163 --> 00:19:26,833 A million is nothing to your brother, I said. 244 00:19:29,702 --> 00:19:31,037 However, 245 00:19:31,337 --> 00:19:34,340 you're a good brother, you know? 246 00:19:37,844 --> 00:19:40,313 He's a good friend to me. 247 00:19:43,716 --> 00:19:48,454 Well, let's close the deal, and I'll be out of here. 248 00:19:49,189 --> 00:19:51,057 The money is on its way. 249 00:19:53,426 --> 00:19:55,328 You don't have it now? 250 00:19:55,828 --> 00:19:57,397 I'll send it down to your car. 251 00:19:58,765 --> 00:20:02,368 I'm not sure about this. I'm getting paid tonight, right? 252 00:20:02,468 --> 00:20:04,003 Tomorrow I'll be in the Philippines. 253 00:20:04,103 --> 00:20:05,705 Wait in your car. 254 00:20:11,711 --> 00:20:16,015 I'm on the lower floor, in space A-19. 255 00:20:29,996 --> 00:20:30,797 This please. 256 00:20:31,097 --> 00:20:32,131 Of course. 257 00:20:32,932 --> 00:20:34,067 Thank you. 258 00:21:41,000 --> 00:21:42,068 What's that? 259 00:21:43,636 --> 00:21:47,940 The hotel manager gave us some card. About a hundred sheets. 260 00:21:51,377 --> 00:21:55,248 All of the hotel staff want your autograph. 261 00:21:56,949 --> 00:22:01,754 So I sat down and did them for you. 262 00:22:03,556 --> 00:22:06,459 - It took me all afternoon. - You? 263 00:22:13,733 --> 00:22:15,400 Not bad. 264 00:22:15,268 --> 00:22:18,905 Actually, I've been doing this for a while. 265 00:22:19,005 --> 00:22:23,076 So many people ask, but I don't want to bother you. 266 00:22:25,178 --> 00:22:27,180 It's almost perfect. 267 00:22:27,613 --> 00:22:29,582 There are exactly one hundred. 268 00:22:31,351 --> 00:22:34,921 This is what you were doing all afternoon. 269 00:22:35,955 --> 00:22:37,090 My alibi. 270 00:22:37,290 --> 00:22:39,459 You never left the room. 271 00:22:40,026 --> 00:22:42,762 Those hundred signatures are proof. 272 00:22:43,696 --> 00:22:46,064 You thought of everything. 273 00:22:46,099 --> 00:22:53,639 Given all the trouble I've caused, it's the least I can do. 274 00:22:56,676 --> 00:22:58,144 Sorry, but you wasted your time. 275 00:23:00,446 --> 00:23:02,415 I don't need these. 276 00:23:02,515 --> 00:23:03,282 But... 277 00:23:04,517 --> 00:23:06,686 I'm all about fair play. 278 00:23:06,919 --> 00:23:09,288 What happens when the police get involved? 279 00:23:09,722 --> 00:23:11,023 They won't. 280 00:23:12,458 --> 00:23:15,828 Even when they work out his identity, nothing links him to me. 281 00:23:16,596 --> 00:23:19,098 He and I are complete strangers. 282 00:23:24,370 --> 00:23:26,505 It's time... 283 00:23:28,975 --> 00:23:29,842 Ichiro! 284 00:23:34,580 --> 00:23:35,648 Sorry. 285 00:23:39,218 --> 00:23:43,990 How about, after the press conference, we go for a drink. 286 00:24:59,765 --> 00:25:02,201 Sorry I'm late. Get in the car. 287 00:25:02,535 --> 00:25:04,804 - Everything okay? - It's fine. 288 00:25:17,984 --> 00:25:20,753 You can adjust your seat if you're cramped. 289 00:25:22,622 --> 00:25:26,158 Oh, and don't forget to sign this. 290 00:25:29,929 --> 00:25:32,198 They're selling them al the hotel. 291 00:25:32,865 --> 00:25:36,235 Did you know? Everywhere you go, 292 00:25:36,335 --> 00:25:38,170 turns into an Ichiro Festival. 293 00:25:38,638 --> 00:25:41,173 Someone has good business sense. 294 00:25:41,674 --> 00:25:44,176 The profits will go to charity, I believe. 295 00:25:44,277 --> 00:25:50,149 Just here. "To Shigeru-san" with the character for "prosperous." 296 00:25:51,117 --> 00:25:53,252 And the date, too. 297 00:26:15,374 --> 00:26:16,876 Thank you. 298 00:26:17,176 --> 00:26:19,210 The photos? 299 00:26:22,281 --> 00:26:23,149 Here. 300 00:26:23,249 --> 00:26:25,284 - The negatives too? - Of course. 301 00:26:25,384 --> 00:26:27,652 Let me check. 302 00:26:27,820 --> 00:26:31,857 Sorry but what about your end of the bargain? 303 00:26:52,645 --> 00:26:55,982 So, the great athlete Ichiro turns out to be a murderer? 304 00:26:59,018 --> 00:27:01,520 I'm no killer. 305 00:27:02,088 --> 00:27:05,524 Instead of murder, let's play a game. 306 00:27:06,192 --> 00:27:07,526 A game? 307 00:27:07,994 --> 00:27:10,730 I believe every contest should be fair. 308 00:27:11,297 --> 00:27:13,532 So I'm giving you a chance. 309 00:27:18,537 --> 00:27:20,106 Do you like honey? 310 00:27:21,507 --> 00:27:23,476 One of these has honey in it. 311 00:27:24,677 --> 00:27:27,947 The other contains strychnine. 312 00:27:28,648 --> 00:27:31,450 - What's that? - A kind of poison 313 00:27:32,785 --> 00:27:34,954 It'll kill instantly. 314 00:27:36,122 --> 00:27:38,223 Well, in that case... 315 00:27:50,069 --> 00:27:51,570 You can choose. 316 00:27:53,806 --> 00:27:55,241 I'll take the one left over. 317 00:27:57,443 --> 00:28:00,913 Like I said. It's a game. 318 00:28:02,014 --> 00:28:04,083 You can't be serious. 319 00:28:05,384 --> 00:28:06,519 Try your luck. 320 00:28:10,923 --> 00:28:11,691 Choose. 321 00:28:28,607 --> 00:28:29,709 Eat it. 322 00:28:40,119 --> 00:28:42,554 Be sure to bite hard. 323 00:28:50,696 --> 00:28:51,664 Ready? 324 00:28:53,999 --> 00:28:56,102 I'll count three. 325 00:28:57,703 --> 00:28:59,171 Ichiro-san, I shoulda known... 326 00:28:59,271 --> 00:29:00,439 One. 327 00:29:01,741 --> 00:29:02,775 Two. 328 00:29:05,344 --> 00:29:06,278 Three. 329 00:32:11,063 --> 00:32:13,365 What a distance! 330 00:32:13,465 --> 00:32:16,000 - Furuhata-san, glad you're here. - Is this still Tokyo? 331 00:32:16,302 --> 00:32:19,305 I never thought we'd be here twice in one day? 332 00:32:19,405 --> 00:32:20,606 Twice? 333 00:32:20,706 --> 00:32:22,608 This is the hotel from this morning. 334 00:32:22,708 --> 00:32:24,777 Morning? With Mukojima? 335 00:32:26,211 --> 00:32:28,547 Is it that far? 336 00:32:28,881 --> 00:32:31,283 I came a different way, so I didn't recognise it. 337 00:32:31,517 --> 00:32:32,718 Is Ichiro-san still here? 338 00:32:32,818 --> 00:32:35,921 Yes, but not for much longer. Now he's holding a press conference. 339 00:32:36,021 --> 00:32:38,123 A press conference. How nice. 340 00:32:38,223 --> 00:32:40,459 Technique alone isn't enough. 341 00:32:41,093 --> 00:32:44,997 I always stay calm inside. Focussed and in control. 342 00:32:45,864 --> 00:32:49,501 This is the most important thing to get results. 343 00:32:49,969 --> 00:32:53,605 Without this, training is merely exercise. 344 00:32:54,239 --> 00:32:56,442 Even in your daily training... 345 00:32:56,742 --> 00:32:59,411 - Having a goal is important. - Thank yooou! 346 00:33:01,613 --> 00:33:03,949 It looks like a suicide. 347 00:33:04,516 --> 00:33:06,051 Cause of death? 348 00:33:06,151 --> 00:33:08,887 He took a poison capsule. 349 00:33:08,988 --> 00:33:11,924 According to the pathologist, it was strychnine. 350 00:33:12,491 --> 00:33:16,729 Someone could have forced him, but there's no sign of a struggle. 351 00:33:16,829 --> 00:33:20,332 That's why we think it's probably a suicide. 352 00:33:20,866 --> 00:33:21,834 What's his name? 353 00:33:21,934 --> 00:33:24,837 We can't find any form of ID on him. 354 00:33:25,537 --> 00:33:26,405 And the car? 355 00:33:26,505 --> 00:33:30,843 It's stolen. We're taking fingerprints now. 356 00:33:31,343 --> 00:33:34,780 - Was he staying here? - It doesn't look like it. 357 00:33:34,880 --> 00:33:36,815 We need to investigate further but, 358 00:33:36,915 --> 00:33:40,619 apart from the hotel, a nearby bar also use this car park. 359 00:33:41,153 --> 00:33:45,090 Until we know who he is, we can't say why he took his life. 360 00:33:45,190 --> 00:33:48,060 Well, that about wraps it up. 361 00:33:48,160 --> 00:33:48,861 Are you sure? 362 00:33:49,828 --> 00:33:50,529 Take over, please. 363 00:33:50,896 --> 00:33:53,198 Is Ichiro-san still doing the press conference? 364 00:33:53,298 --> 00:33:55,034 Hmm, I wonder. 365 00:34:01,206 --> 00:34:02,341 It's some matches from the hotel. 366 00:34:02,441 --> 00:34:05,177 So he must be a client here. 367 00:34:05,277 --> 00:34:08,080 You can also get them at reception. 368 00:34:10,616 --> 00:34:12,351 - What is it? - Oh, nothing. 369 00:34:12,451 --> 00:34:13,385 Have you thought of something? 370 00:34:13,485 --> 00:34:19,024 Not at all, but this was so obvious it's like he wanted us to see it. 371 00:34:19,124 --> 00:34:22,928 What's this? He dropped something? 372 00:34:23,028 --> 00:34:24,363 What is it? 373 00:34:24,897 --> 00:34:27,066 No, it's no good. 374 00:34:27,166 --> 00:34:28,567 - You have a go. - Okay. 375 00:34:28,667 --> 00:34:30,536 It's a scrap of paper. 376 00:34:31,236 --> 00:34:33,972 A ha. Got it. 377 00:34:38,811 --> 00:34:43,515 It's a receipt for parking here. It's dated today. 378 00:34:45,484 --> 00:34:48,253 Why is it so beaten up? 379 00:34:48,487 --> 00:34:49,254 Well... 380 00:34:49,354 --> 00:34:51,290 It's got a hole in it, see? 381 00:34:52,357 --> 00:34:56,228 Someone must have moved the seat, and this got damaged. 382 00:34:56,328 --> 00:34:58,130 That would make sense. 383 00:35:00,132 --> 00:35:02,201 - Which means... - Right. 384 00:35:02,401 --> 00:35:05,003 What's more, if the seat is moved only once, 385 00:35:05,104 --> 00:35:07,239 there's no way it would end up like this. 386 00:35:07,906 --> 00:35:12,344 So someone adjusted the seat and then moved it back again. 387 00:35:14,346 --> 00:35:16,281 That's how it looks. 388 00:35:16,682 --> 00:35:19,418 Someone else was in this car. 389 00:35:20,219 --> 00:35:21,987 Did they arrive together? 390 00:35:22,087 --> 00:35:25,657 We know that the ticket was bought before the seat was adjusted. 391 00:35:25,757 --> 00:35:29,962 Right. So someone got in once the car was here. 392 00:35:30,062 --> 00:35:32,531 He was waiting for someone. 393 00:35:33,365 --> 00:35:39,705 So two people met, one of them left and this person died soon after. 394 00:35:39,805 --> 00:35:41,740 Maybe the other way round. 395 00:35:42,174 --> 00:35:45,577 The person didn't leave until this man was dead. 396 00:35:49,781 --> 00:35:52,784 Either way, we have to find this person. 397 00:35:53,418 --> 00:35:55,053 This may be a murder. 398 00:35:56,054 --> 00:35:56,922 Hey! 399 00:35:57,222 --> 00:35:58,590 Look! 400 00:36:00,092 --> 00:36:01,927 - Ichiro-san signed it? - Mukojima-san got it! Isn't it great? 401 00:36:07,299 --> 00:36:09,201 - What's going on? - We're investigating. 402 00:36:09,301 --> 00:36:11,036 - Saionji-kun. - Yes? 403 00:36:11,136 --> 00:36:13,070 That. 404 00:36:14,273 --> 00:36:16,108 It's a half-smoked cigarette. 405 00:36:17,609 --> 00:36:19,011 It's barely been smoked at all. 406 00:36:19,111 --> 00:36:21,213 Why do you think that is? 407 00:36:21,313 --> 00:36:23,382 He lit it and then immediately put it out. 408 00:36:23,482 --> 00:36:26,952 For instance, he was standing here, smoking, 409 00:36:27,052 --> 00:36:29,154 when the other person arrived. 410 00:36:29,254 --> 00:36:34,560 When he saw this, he quickly put out his cigarette. 411 00:36:34,660 --> 00:36:37,462 This confirms that he was waiting for someone else. 412 00:36:38,163 --> 00:36:41,600 Hey, hey, can you tell what this says? 413 00:36:42,868 --> 00:36:43,702 "To Deko-san." (ie, Mr Bald) 414 00:36:44,836 --> 00:36:47,739 Do you know why he wrote this to Deko-san? 415 00:36:47,839 --> 00:36:50,042 Didn't Mukojima-san tell him? 416 00:36:55,047 --> 00:36:58,550 - What is it? - It doesn't make sense. 417 00:36:58,784 --> 00:37:02,721 He was smoking, but why aren't there any used matches. 418 00:37:02,821 --> 00:37:07,092 - He had a lighter? - So why did he buy matches from the lobby? 419 00:37:08,126 --> 00:37:08,894 Now what? 420 00:37:09,528 --> 00:37:12,931 - We're still investigating. - I'll help too. 421 00:37:25,577 --> 00:37:27,045 Wait a second! 422 00:37:59,945 --> 00:38:00,779 Well? 423 00:38:02,781 --> 00:38:04,583 No matches and no lighter. 424 00:38:04,683 --> 00:38:06,685 How did he light his cigarette? 425 00:38:07,486 --> 00:38:09,521 Perhaps he borrowed it from the other person. 426 00:38:09,621 --> 00:38:12,391 I'm pretty sure the other guy didn't have a lighter. 427 00:38:12,491 --> 00:38:14,426 - How so? - He didn't like cigarettes. 428 00:38:14,526 --> 00:38:18,497 The moment they met, the victim quickly stopped smoking. 429 00:38:19,164 --> 00:38:20,699 Can I just say... 430 00:38:20,799 --> 00:38:22,434 Are you stupid or something? 431 00:38:22,534 --> 00:38:23,435 Stupid? 432 00:38:23,535 --> 00:38:26,171 Haven't you worked this out? 433 00:38:26,271 --> 00:38:30,375 Why not use that thing in the car? It looks like a name stamp. 434 00:38:30,475 --> 00:38:31,643 A lighter? 435 00:38:33,812 --> 00:38:35,514 This is what I mean. 436 00:38:35,847 --> 00:38:37,282 It's pretty obvious. 437 00:38:37,382 --> 00:38:38,817 That would be logical. 438 00:38:38,917 --> 00:38:40,952 Can you think of anything else? 439 00:38:41,420 --> 00:38:43,120 Are we done here? 440 00:38:45,057 --> 00:38:46,525 He's still thinking. 441 00:38:46,792 --> 00:38:49,194 Well, that answers it. 442 00:38:49,428 --> 00:38:52,564 Even without matches, he can still light a cigarette. 443 00:38:52,664 --> 00:38:53,832 Correct. 444 00:38:54,232 --> 00:38:57,035 But the car is parked, so the engine would be off. 445 00:38:57,135 --> 00:39:01,273 In order to use the lighter, he'd have to start the car up again. 446 00:39:01,373 --> 00:39:04,643 That's a bit of a pain, so people would normally use matches. 447 00:39:14,653 --> 00:39:17,789 I've worked it out! 448 00:39:17,889 --> 00:39:19,057 What is it? 449 00:39:19,157 --> 00:39:22,194 Why he didn't use his matches, 450 00:39:27,566 --> 00:39:29,801 They don't work. 451 00:39:30,068 --> 00:39:33,138 Take a closer look. This match box is damp. 452 00:39:33,238 --> 00:39:35,507 So it must have been wet one hour ago. 453 00:39:35,607 --> 00:39:39,678 - He dropped them? - But that leaves another problem. 454 00:39:40,145 --> 00:39:41,179 This part isn't wet, 455 00:39:41,279 --> 00:39:44,983 as if it got water sprayed on it... 456 00:39:49,554 --> 00:39:52,257 Could we have a list of rooms that have requested a humidifier? 457 00:39:52,357 --> 00:39:54,192 A humidifier? 458 00:39:57,462 --> 00:39:59,698 At the moment, only three are being used. 459 00:39:59,798 --> 00:40:01,433 Could you tell us who? 460 00:40:01,767 --> 00:40:08,874 Oushi-sama in 303, Isoda-sama in 402 and the suite room in 2503. 461 00:40:09,307 --> 00:40:11,309 - The suite room? - Yes. 462 00:40:11,410 --> 00:40:12,544 Who would that be? 463 00:40:12,911 --> 00:40:15,113 The baseball player, Ichiro-sama. 464 00:40:34,466 --> 00:40:37,402 - Got a second? - What is it? 465 00:40:38,403 --> 00:40:41,373 You know that guy from earlier, Detective Furuhata. 466 00:40:42,073 --> 00:40:43,074 Detective? 467 00:40:43,675 --> 00:40:45,310 You spoke to him yesterday. 468 00:40:47,612 --> 00:40:49,648 He wants a word. 469 00:40:49,748 --> 00:40:52,651 I'm not in the mood. 470 00:40:52,751 --> 00:40:56,087 - But... - He's just a starstruck fan. 471 00:40:57,956 --> 00:41:01,860 Do you mind if this starstruck fan comes in? 472 00:41:02,594 --> 00:41:04,429 Certainly, I was a little overwhelmed, 473 00:41:04,529 --> 00:41:06,064 but this is about work. 474 00:41:06,164 --> 00:41:08,800 I want to ask your advice. 475 00:41:08,900 --> 00:41:10,535 - Work? - Yes. 476 00:41:10,802 --> 00:41:13,672 - About a case? - Exactly. 477 00:41:14,506 --> 00:41:17,342 Ah, there's a meeting in your room at nine. 478 00:41:17,442 --> 00:41:18,443 Got it. 479 00:41:18,710 --> 00:41:19,811 Thank you. 480 00:41:20,712 --> 00:41:22,781 I hope I'm not intruding. 481 00:41:22,881 --> 00:41:24,883 Not really. What is it? 482 00:41:24,983 --> 00:41:26,384 Of course... 483 00:41:26,485 --> 00:41:31,656 You still train during the off-season? 484 00:41:31,957 --> 00:41:33,225 This isn't training. 485 00:41:33,325 --> 00:41:35,861 - Oh. - Just a warm-up. 486 00:41:35,961 --> 00:41:37,295 I see. 487 00:41:37,395 --> 00:41:39,364 - May I continue? - Please do. 488 00:41:39,464 --> 00:41:41,900 Well, you see, it's about yesterday. 489 00:41:42,000 --> 00:41:45,537 The body of a man was found in this hotel's car park. 490 00:41:45,637 --> 00:41:47,472 His identity is still unknown. 491 00:41:47,572 --> 00:41:51,042 He was in the driver's seat, having taken poison. 492 00:41:51,142 --> 00:41:54,980 - I see. - I thought this yesterday, 493 00:41:55,080 --> 00:41:56,982 but you look stronger than you do on TV. 494 00:41:57,082 --> 00:41:59,918 I thought you'd be shorter too. 495 00:42:00,018 --> 00:42:03,120 That because I hang around with American baseball players. 496 00:42:03,421 --> 00:42:06,791 - Those guys are like giants. - I see. 497 00:42:06,892 --> 00:42:08,393 But what do you want? 498 00:42:08,493 --> 00:42:13,730 Well, at first we thought it was a simple case of suicide. 499 00:42:13,899 --> 00:42:16,935 But it's a bit more complicated than that. 500 00:42:17,035 --> 00:42:20,138 Not a suicide? 501 00:42:20,238 --> 00:42:23,508 I don't suppose you know anything about it. 502 00:42:23,775 --> 00:42:27,012 - Not a thing. - Really? 503 00:42:27,112 --> 00:42:28,079 Why would I? 504 00:42:28,179 --> 00:42:32,717 You see, before he died, he met up with someone. 505 00:42:32,817 --> 00:42:34,686 - Who? - We don't know. 506 00:42:35,320 --> 00:42:37,389 - Then how do you know? - Well, for example, 507 00:42:37,489 --> 00:42:41,293 this other person, adjusted the car seat when he got in. 508 00:42:41,393 --> 00:42:44,062 Also, we found a cigarette he'd put out, 509 00:42:44,162 --> 00:42:47,566 even though he'd only just lit it. 510 00:42:48,533 --> 00:42:50,268 And this tells you that someone else was there? 511 00:42:50,368 --> 00:42:52,470 Very possibly. 512 00:42:52,971 --> 00:42:56,608 Isn't there a ban on smoking in car parks in Japan? Like in the US? 513 00:42:56,708 --> 00:42:59,744 Yes, there is. In Japan, too. 514 00:42:59,844 --> 00:43:02,547 Perhaps he put it out because he saw a security guard? 515 00:43:02,647 --> 00:43:04,015 Yes, I thought that too. 516 00:43:04,115 --> 00:43:06,818 But why stamp it out like that? 517 00:43:06,918 --> 00:43:08,787 Just put it in the ashtray. 518 00:43:08,887 --> 00:43:11,723 A security guard aren't that scary. 519 00:43:12,223 --> 00:43:15,226 Okay, so you're slowly collecting clues. 520 00:43:15,794 --> 00:43:16,928 But why are you telling me? 521 00:43:17,329 --> 00:43:19,030 Ah, a good question. 522 00:43:19,464 --> 00:43:23,568 - Do you want another autograph. - No, nothing like that. 523 00:43:23,835 --> 00:43:28,673 The thing is, there were some matches from the hotel in the car. 524 00:43:28,773 --> 00:43:29,708 Really? 525 00:43:29,808 --> 00:43:32,611 Yes, but this individual wasn't staying here. 526 00:43:32,711 --> 00:43:35,580 We've shown his photo to the hotel staff. 527 00:43:35,680 --> 00:43:39,718 - So, where did he get the matches? - Reception? 528 00:43:39,818 --> 00:43:43,622 That's what I thought at first, but it turns out it's not possible. 529 00:43:43,722 --> 00:43:45,824 - Why? - Because they were wet. 530 00:43:45,924 --> 00:43:48,727 How did they end up that way? 531 00:43:48,827 --> 00:43:52,163 And it wasn't even wet in a normal way. 532 00:43:52,263 --> 00:43:54,466 One side was still dry. 533 00:43:54,566 --> 00:43:57,502 That got me thinking. 534 00:43:57,602 --> 00:43:59,904 Have you heard of a humidifier? 535 00:44:00,005 --> 00:44:02,807 It produces steam to reduce dryness in the air. 536 00:44:02,907 --> 00:44:05,443 I used to have one at home. 537 00:44:05,543 --> 00:44:08,813 I left a newspaper next to it and the first pages became damp. 538 00:44:08,913 --> 00:44:14,119 So I thought, it looks like the same thing happened to these matches. 539 00:44:14,219 --> 00:44:19,891 So I asked someone on reception to check her records 540 00:44:19,991 --> 00:44:22,260 for a list of rooms with humidifiers 541 00:44:22,360 --> 00:44:24,663 I've spent all morning investigating them. 542 00:44:25,864 --> 00:44:27,966 - Interesting. - Isn't it? 543 00:44:28,066 --> 00:44:30,902 I'm sorry to raise the subject, 544 00:44:31,002 --> 00:44:35,707 if this upsets you then I apologise but, 545 00:44:35,807 --> 00:44:38,743 do you recognise this man? 546 00:44:40,145 --> 00:44:42,814 Did he come to your room last night? 547 00:44:42,914 --> 00:44:46,751 And did he take a box of matches with him when he left? 548 00:44:47,919 --> 00:44:49,187 Well? 549 00:44:51,690 --> 00:44:52,557 Correct. 550 00:44:54,259 --> 00:44:56,727 He was in my room. 551 00:44:57,962 --> 00:44:59,497 Why are you so surprised? 552 00:44:59,597 --> 00:45:01,966 I'm not used to such honesty. 553 00:45:02,067 --> 00:45:05,870 - I hate lying. - That's good to hear. 554 00:45:05,970 --> 00:45:08,940 When they find out I'm a cop, people suddenly clam up 555 00:45:09,040 --> 00:45:11,142 as if they don't want to talk to me at all. 556 00:45:11,242 --> 00:45:13,611 - Not me. - As I'd expect from Ichiro-san. 557 00:45:13,712 --> 00:45:17,215 So, Ichiro-san, you must know this person. 558 00:45:17,315 --> 00:45:19,484 - Yes. - Who is he? 559 00:45:19,584 --> 00:45:22,053 - He told me he was Koriyama. - Koriyama-san. 560 00:45:22,153 --> 00:45:23,822 Koriyama Shigeru, I think. 561 00:45:23,922 --> 00:45:26,524 Ichiro-san, how did you know him? 562 00:45:26,758 --> 00:45:31,329 Why did he come to your room last night? 563 00:45:34,165 --> 00:45:35,600 - Furuhata-san. - Yes? 564 00:45:36,334 --> 00:45:38,002 I never lie. 565 00:45:38,470 --> 00:45:40,538 But there are some questions I won't answer. 566 00:45:40,638 --> 00:45:43,742 But I'll find out eventually. 567 00:45:43,842 --> 00:45:44,743 Doesn't matter. 568 00:45:46,311 --> 00:45:49,581 I think I'm done here. 569 00:45:59,424 --> 00:46:02,393 That's Furuhata-san for you. 570 00:46:04,195 --> 00:46:06,631 Don't worry about it. 571 00:46:08,867 --> 00:46:12,103 Even if he knows who Koriyama is, 572 00:46:12,670 --> 00:46:15,807 he'll never be able to link him back to us. 573 00:46:15,907 --> 00:46:19,277 You don't know what he's like! 574 00:46:20,812 --> 00:46:23,748 He's a different class of detective. 575 00:46:25,116 --> 00:46:30,021 When he puts his mind to it, he can solve anything. 576 00:46:31,823 --> 00:46:33,725 Is he really that great? 577 00:46:34,626 --> 00:46:35,326 This... Furuhata? 578 00:46:36,327 --> 00:46:38,962 The best ever. 579 00:46:41,166 --> 00:46:45,570 No one else could discover so much from just a box of matches. 580 00:46:58,783 --> 00:47:01,953 I can't believe that Ichiro-san is mixed up in this case. 581 00:47:02,987 --> 00:47:06,224 But his involvement in undeniable. 582 00:47:06,324 --> 00:47:08,059 So it seems. 583 00:47:08,393 --> 00:47:10,395 We just need to find out why. 584 00:47:10,528 --> 00:47:13,097 Wait. Ichiro's the killer? 585 00:47:13,198 --> 00:47:16,201 - We don't know yet. - Don't talk drivel! 586 00:47:16,301 --> 00:47:18,036 Ichiro is not the criminal type. 587 00:47:18,136 --> 00:47:21,239 I agree, but we can't rule him out. 588 00:47:21,372 --> 00:47:23,675 First, we should talk to Mukojima-san. 589 00:47:23,775 --> 00:47:25,243 He may know something. 590 00:47:25,310 --> 00:47:27,612 And we need background info on the victim. 591 00:47:27,812 --> 00:47:28,947 Got it. 592 00:47:29,480 --> 00:47:33,284 Hey, maybe Ichiro steals first base sometimes, 593 00:47:33,384 --> 00:47:35,787 but that doesn't make him a bad person. 594 00:47:36,554 --> 00:47:38,523 Imaizumi-san, your jokes are amusing, 595 00:47:38,623 --> 00:47:41,860 - but don't look so smug afterwards. - Did I? 596 00:48:10,521 --> 00:48:13,925 Yesterday, after we checked in I stayed in my room. 597 00:48:14,025 --> 00:48:16,361 - Didn't leave at all? - Right. 598 00:48:16,461 --> 00:48:18,830 Until the press conference that evening. 599 00:48:18,930 --> 00:48:22,200 He never went anywhere by car, perhaps? 600 00:48:22,300 --> 00:48:24,002 Not that I know of. 601 00:48:24,235 --> 00:48:27,805 And there is nothing about him that I do not know. 602 00:48:28,239 --> 00:48:30,341 Thank you very much. 603 00:48:40,985 --> 00:48:43,955 I still can't believe you're his brother. 604 00:48:44,422 --> 00:48:46,557 Sorry I didn't mention it sooner. 605 00:48:46,824 --> 00:48:49,394 - You don't look the same. - Really? 606 00:48:49,694 --> 00:48:52,530 I always thought we had the same nose. 607 00:48:52,830 --> 00:48:54,365 Your names are different. 608 00:48:54,966 --> 00:48:56,601 For many reasons. 609 00:48:57,302 --> 00:49:01,272 Why did you change from Higashikubaru to Mukojima? 610 00:49:02,674 --> 00:49:04,275 Many, many reasons... 611 00:49:05,176 --> 00:49:07,412 You've had a full life, haven't you? 612 00:49:08,212 --> 00:49:09,047 I have. 613 00:49:11,115 --> 00:49:13,952 Oh, yes. Sorry about this... 614 00:49:14,919 --> 00:49:17,455 Can I get another autograph? 615 00:49:18,189 --> 00:49:20,825 My grandma is a huge fan. 616 00:49:20,925 --> 00:49:23,861 She insisted I get her a signed baseball. 617 00:49:24,862 --> 00:49:26,631 I can ask. 618 00:49:30,501 --> 00:49:31,936 Have you heard? 619 00:49:32,036 --> 00:49:36,708 That guy they found in the car park met with Ichiro last night. 620 00:49:37,675 --> 00:49:39,143 So it seems. 621 00:49:39,377 --> 00:49:43,848 Furuhata and that short guy are convinced Ichiro is involved. 622 00:49:44,148 --> 00:49:45,516 It can't be. Right? 623 00:49:45,883 --> 00:49:48,519 What do you think? Tell me. 624 00:49:49,253 --> 00:49:53,624 It's hard to say, since I'm not a policeman any more. 625 00:49:57,295 --> 00:49:59,897 I want to ask about that... 626 00:50:00,198 --> 00:50:03,034 - Do you like this job? - It's okay. 627 00:50:03,801 --> 00:50:07,238 - You did the right thing? - I think so. 628 00:50:07,538 --> 00:50:08,606 I see. 629 00:50:09,841 --> 00:50:14,479 - I've started thinking the same. - You're quitting the force? 630 00:50:14,579 --> 00:50:16,247 I'm already 45. 631 00:50:16,948 --> 00:50:19,851 At my age, I shouldn't be out on investigations. 632 00:50:19,951 --> 00:50:23,621 All of my class mates are sergeants or higher. 633 00:50:23,855 --> 00:50:26,491 When you put it like that... 634 00:50:26,924 --> 00:50:29,260 For me to become police chief... 635 00:50:29,360 --> 00:50:31,262 It'll take ages at this rate. 636 00:50:31,963 --> 00:50:33,598 You want to be Chief of Police? 637 00:50:33,731 --> 00:50:36,367 Of course! I like to have big dreams. 638 00:50:37,068 --> 00:50:39,570 But I guess it's hopeless. 639 00:50:40,071 --> 00:50:42,974 I may follow your example. 640 00:50:47,445 --> 00:50:51,516 So, could I hear what you've got about Koriyama-san? 641 00:50:51,616 --> 00:50:53,384 - Saionji-kun. - Sir. 642 00:50:54,118 --> 00:50:57,355 Koriyama-san, 44 years old, is a freelance journalist. 643 00:50:57,455 --> 00:50:58,823 He mostly wrote for men's magazines 644 00:50:58,923 --> 00:51:01,259 with reviews of amusement arcades and bars. 645 00:51:01,359 --> 00:51:03,795 He had many links to known gangsters. 646 00:51:06,197 --> 00:51:10,701 Well? Are you going to explain how you know him? 647 00:51:11,235 --> 00:51:14,906 Why was he in your room on the night he died? 648 00:51:15,006 --> 00:51:18,909 I promise not to tell anyone. 649 00:51:20,812 --> 00:51:24,115 Furuhata-san, you'd be better off asking me. 650 00:51:24,215 --> 00:51:26,017 - Brother! - It's fine. 651 00:51:26,918 --> 00:51:28,953 You can't hide things from him. 652 00:51:40,531 --> 00:51:43,434 Koriyama came here to meet me. 653 00:51:44,001 --> 00:51:46,504 He was blackmailing me. 654 00:51:46,904 --> 00:51:48,606 Blackmail? 655 00:51:50,208 --> 00:51:52,810 I can't go into details, but 656 00:51:53,511 --> 00:51:57,482 when I was a young cop, I got on well with this Yakuza guy. 657 00:51:57,615 --> 00:51:59,550 At first, he'd said he'd left the mob, 658 00:51:59,650 --> 00:52:02,487 and he was trying to start a new life. 659 00:52:02,653 --> 00:52:06,190 But he kept falling back into his old ways. 660 00:52:06,290 --> 00:52:09,927 Eventually, he went for counselling. 661 00:52:12,430 --> 00:52:16,300 Around that time, he'd joined a baseball team of ex-Yakuza. 662 00:52:16,400 --> 00:52:19,704 He asked me to help out as a pinch hitter. 663 00:52:20,471 --> 00:52:23,975 Once a police team was entered into the same tournament as them. 664 00:52:24,075 --> 00:52:26,477 I should've seen it coming. 665 00:52:26,911 --> 00:52:29,514 I should've said "no", but what could I do? 666 00:52:29,614 --> 00:52:32,083 I guess I love the sport too much. 667 00:52:32,750 --> 00:52:34,619 He once played a game at Koshien Stadium. 668 00:52:35,419 --> 00:52:36,521 Mukojima-kun did? 669 00:52:37,188 --> 00:52:38,322 Yes. 670 00:52:38,422 --> 00:52:40,358 Only as a substitute. 671 00:52:40,858 --> 00:52:44,795 - This is news to me. - One of my proudest moments. 672 00:52:45,196 --> 00:52:47,798 Hmm... continue. 673 00:52:50,101 --> 00:52:54,872 I could play, only if my identity was kept secret. 674 00:52:54,972 --> 00:52:57,074 This was all thirty years ago. 675 00:52:57,775 --> 00:53:01,579 I hit the home run that won the whole competition. 676 00:53:03,080 --> 00:53:04,315 I was so happy. 677 00:53:06,751 --> 00:53:10,254 So whenever they had a tournament, they'd give me a call. 678 00:53:10,621 --> 00:53:14,292 Then one day I met someone working on a magazine article. 679 00:53:14,392 --> 00:53:16,394 That's the first time we met. 680 00:53:16,794 --> 00:53:19,564 Koriyama-san knew you were a police officer 681 00:53:19,664 --> 00:53:23,100 playing baseball with the Yakuza and threatened to write about you. 682 00:53:24,202 --> 00:53:26,437 He researched my background, 683 00:53:26,537 --> 00:53:28,739 Found out about my brother, 684 00:53:28,839 --> 00:53:32,443 And tried to dig up a link between him, the MBL and the yakuza. 685 00:53:33,411 --> 00:53:36,781 At said he was going to report it, 686 00:53:36,881 --> 00:53:40,718 But then, considering my brother's wealth, he said 687 00:53:40,818 --> 00:53:42,820 he'd stay quiet if I paid. 688 00:53:42,920 --> 00:53:44,322 And did you? 689 00:53:47,658 --> 00:53:49,961 That game when I hit a home run, 690 00:53:50,061 --> 00:53:53,564 he had photos of me celebrating with the whole team. 691 00:53:53,664 --> 00:53:57,468 If I hadn't paid, it'd be all over the news. 692 00:53:58,102 --> 00:54:00,971 My feelings weren't important, 693 00:54:01,038 --> 00:54:04,875 but I couldn't let him bring shame on my brother. 694 00:54:08,112 --> 00:54:12,817 So I did what he said and paid him off. 695 00:54:13,718 --> 00:54:16,921 But he kept coming back, asking for more. 696 00:54:17,955 --> 00:54:22,126 I couldn't afford it with my police salary. 697 00:54:22,393 --> 00:54:24,262 Is that why you changed job? 698 00:54:25,763 --> 00:54:27,865 Sorry I didn't tell you sooner! 699 00:54:31,135 --> 00:54:33,671 So what happened yesterday? 700 00:54:36,741 --> 00:54:41,612 Koriyama seemed to be in some trouble with the police. 701 00:54:42,346 --> 00:54:44,548 He said he had to leave the country. 702 00:54:44,649 --> 00:54:48,286 So he demanded 10 million. 703 00:54:49,487 --> 00:54:51,422 I'd better take over. 704 00:54:54,058 --> 00:54:57,962 When I heard about all this, I met Koriyama. 705 00:54:58,062 --> 00:55:01,432 You invited him here. 706 00:55:02,633 --> 00:55:04,735 Did you give him the money? 707 00:55:04,835 --> 00:55:06,003 No way. 708 00:55:07,071 --> 00:55:09,573 I spoke to him for half an hour. 709 00:55:10,107 --> 00:55:14,078 Then he left here at around eight o'clock. 710 00:55:14,712 --> 00:55:16,681 About an hour before the body was found. 711 00:55:16,781 --> 00:55:20,184 - I should have told you this! - Did you kill him? 712 00:55:21,419 --> 00:55:22,386 Don't say such things! 713 00:55:22,486 --> 00:55:28,225 But you see, the time of death was 8.30. Where were you at this time? 714 00:55:31,295 --> 00:55:34,699 Mukojima-san, don't make me ask you again. 715 00:55:41,872 --> 00:55:43,407 Tell them. 716 00:55:46,777 --> 00:55:48,746 Of course, my brother has an alibi. 717 00:55:51,949 --> 00:55:56,754 Between eight and nine, he was in the security staff room. 718 00:55:57,521 --> 00:55:58,723 Weren't you? 719 00:55:59,824 --> 00:56:02,426 What were you doing? 720 00:56:02,526 --> 00:56:04,095 Writing out autographs. 721 00:56:04,195 --> 00:56:05,696 Autographs? 722 00:56:05,896 --> 00:56:09,667 My brother often does my autograph... instead of me. 723 00:56:10,968 --> 00:56:13,003 I know we shouldn't but... 724 00:56:14,572 --> 00:56:16,874 That night, for the hotel staff, 725 00:56:16,974 --> 00:56:19,076 we must've signed about one hundred of them. 726 00:56:20,778 --> 00:56:23,047 You can check if you want. 727 00:56:24,148 --> 00:56:25,549 Really? 728 00:56:26,250 --> 00:56:27,218 Yes. 729 00:56:28,285 --> 00:56:29,353 You do this a lot? 730 00:56:29,887 --> 00:56:31,889 - Ghostwriting? - Ghostwriting. 731 00:56:32,990 --> 00:56:35,159 My brother's very busy. 732 00:56:35,993 --> 00:56:39,096 And our style of writing is pretty similar. 733 00:56:40,398 --> 00:56:43,434 That's one of mine. 734 00:56:45,069 --> 00:56:46,337 You wrote this? 735 00:56:47,471 --> 00:56:48,272 Sorry. 736 00:56:48,773 --> 00:56:52,109 Mukojima-san, were there any witnesses to you doing this? 737 00:56:53,911 --> 00:56:54,979 No. 738 00:56:56,947 --> 00:56:59,450 But there is still proof. 739 00:57:00,951 --> 00:57:01,852 Right? 740 00:57:02,920 --> 00:57:06,056 He got the paper from reception at eight o'clock 741 00:57:06,157 --> 00:57:08,559 and by nine, he'd handed out the autographs. 742 00:57:09,527 --> 00:57:12,096 If he'd killed Koriyama in that time, 743 00:57:12,229 --> 00:57:14,632 he couldn't have finished. 744 00:57:14,732 --> 00:57:16,367 We need an example. 745 00:57:16,467 --> 00:57:18,669 Yes, I think so too. 746 00:57:18,769 --> 00:57:21,038 Mukojima-kun... 747 00:57:22,206 --> 00:57:26,644 could you write his autograph please? 748 00:57:43,194 --> 00:57:45,629 They're identical! 749 00:58:02,613 --> 00:58:05,916 - Why did you do that? - You were being suspected. 750 00:58:06,016 --> 00:58:08,986 - Not that! - Then what? 751 00:58:10,054 --> 00:58:12,656 I mean that story you came up with! 752 00:58:12,756 --> 00:58:14,725 I can't believe you lied to Furuhata-san! 753 00:58:14,825 --> 00:58:16,060 Damn right I did! 754 00:58:16,327 --> 00:58:18,496 It was to protect you. 755 00:58:19,063 --> 00:58:21,498 My first and last lie. 756 00:58:24,201 --> 00:58:26,102 Sorry. 757 00:58:26,904 --> 00:58:28,838 It's fine. 758 00:58:30,174 --> 00:58:34,278 But he's an expert in uncovering lies. 759 00:58:36,514 --> 00:58:38,082 What's more, 760 00:58:38,415 --> 00:58:41,852 Since you don't have much experience in lying, 761 00:58:42,786 --> 00:58:45,189 you're probably bad at it. 762 00:58:47,558 --> 00:58:49,226 That's my worry. 763 00:58:55,499 --> 00:58:59,336 Could you sign this for Imaizumi-san? 764 00:59:08,212 --> 00:59:11,048 There's no point in worrying now. 765 00:59:12,082 --> 00:59:14,618 Just leave it to fate. 766 00:59:14,718 --> 00:59:18,289 I don't want this to ruin everything you've worked for. 767 00:59:18,389 --> 00:59:19,723 It'd be my fault. 768 00:59:19,823 --> 00:59:21,492 Forget it. 769 00:59:24,795 --> 00:59:26,363 You're my brother. 770 00:59:27,731 --> 00:59:29,833 You're more important to me than baseball. 771 00:59:38,576 --> 00:59:43,180 You know, talking like this together reminds me... 772 00:59:44,148 --> 00:59:50,187 when we were kids, we just to play until it was dark. 773 00:59:53,357 --> 00:59:55,426 We'd play catch until our hands hurt. 774 01:00:01,565 --> 01:00:02,967 Brother. 775 01:00:37,835 --> 01:00:39,370 Yes, there no doubt about it. 776 01:00:39,737 --> 01:00:43,407 I gave him the paper at eight, and I got the autographs at nine. 777 01:00:44,308 --> 01:00:46,377 - These are them? - Yes. 778 01:00:50,547 --> 01:00:52,716 He's done them well. 779 01:00:52,816 --> 01:00:55,285 - There's a hundred? - Yes. 780 01:00:55,686 --> 01:00:57,955 You'd need at least an hour to do all this. 781 01:00:58,055 --> 01:00:59,857 That's some skill. 782 01:01:00,357 --> 01:01:02,459 These weren't done by Ichiro-san? 783 01:01:02,559 --> 01:01:05,896 - I'm afraid not. - Mukojima did them. 784 01:01:07,097 --> 01:01:10,034 Like this. Appalling, isn't it? 785 01:01:10,134 --> 01:01:14,805 So when Mukojima-san said he could get them 786 01:01:14,905 --> 01:01:16,373 what was he thinking? 787 01:01:16,473 --> 01:01:17,875 Excuse me. 788 01:01:18,809 --> 01:01:20,944 What does that mean? 789 01:01:21,278 --> 01:01:23,747 All of this 790 01:01:23,847 --> 01:01:26,550 was Mukojima-san's idea. 791 01:01:26,917 --> 01:01:30,854 He wanted to get the staff an autograph as a present. 792 01:01:30,954 --> 01:01:33,757 And that's what he said to you. 793 01:01:33,857 --> 01:01:35,325 Exactly. 794 01:01:36,293 --> 01:01:38,495 - Hm? - What is it? 795 01:01:38,729 --> 01:01:41,365 This isn't right. 796 01:01:41,465 --> 01:01:43,000 How so? 797 01:01:43,333 --> 01:01:46,470 This isn't the card I gave him. 798 01:01:46,570 --> 01:01:49,106 - There's no stamp. - Stamp? 799 01:01:49,206 --> 01:01:52,710 After Mukojima-san spoke to me, 800 01:01:52,810 --> 01:01:56,580 I bought one hundred sheets from the shop in the lobby. 801 01:01:56,980 --> 01:01:59,817 With a souvenir this important, 802 01:01:59,917 --> 01:02:02,920 I put a stamp of Ichiro-san on every sheet. 803 01:02:03,387 --> 01:02:04,121 A stamp? 804 01:02:04,221 --> 01:02:07,257 I bought it at the conference that day. 805 01:02:07,357 --> 01:02:10,794 I should still have it here. 806 01:02:10,894 --> 01:02:16,533 And I put a stamp of each piece of card like so... 807 01:02:22,406 --> 01:02:26,310 They're all missing. Furuhata-san... 808 01:02:27,044 --> 01:02:31,448 - They've been replaced. - So what? 809 01:02:31,548 --> 01:02:34,118 They must've been prepared in advance. 810 01:02:34,218 --> 01:02:36,353 Each one was already done. 811 01:02:36,587 --> 01:02:39,957 So between eight and nine, he could do what he wanted. 812 01:02:40,057 --> 01:02:43,527 - In other words... - Mukojima could've done it. 813 01:02:55,939 --> 01:02:58,475 Ichiro-san!! 814 01:03:00,210 --> 01:03:06,150 Hello. You're very active this morning. 815 01:03:08,018 --> 01:03:12,790 The thing is, I have something to ask you. 816 01:03:13,590 --> 01:03:14,825 Can't it wait? 817 01:03:14,925 --> 01:03:18,495 I'd rather have this conversation alone. 818 01:03:20,531 --> 01:03:22,966 Huh? Ichiro-san? 819 01:03:23,967 --> 01:03:25,469 Ichiro-san! 820 01:03:30,541 --> 01:03:31,942 What is it? 821 01:03:32,309 --> 01:03:35,445 Your brother's alibi doesn't stand up. 822 01:03:36,046 --> 01:03:38,916 He signed those autographs much earlier. 823 01:03:40,450 --> 01:03:44,388 He's in a delicate situation. 824 01:03:44,488 --> 01:03:48,091 But there's still one thing I don't understand. 825 01:03:48,192 --> 01:03:51,829 Yesterday, in front of all of us, he showed us a fake autograph. 826 01:03:51,929 --> 01:03:54,398 He was very good at it. 827 01:03:54,731 --> 01:03:57,334 - Faster than me. - Right, I see. 828 01:03:57,434 --> 01:04:00,237 He can do a fake signature faster than you can do a real one. 829 01:04:00,337 --> 01:04:02,206 - Right. - At that speed, 830 01:04:02,306 --> 01:04:06,076 My guess is, he'd only need twenty minutes to do one hundred. 831 01:04:08,512 --> 01:04:10,414 - So? - What I mean is 832 01:04:10,514 --> 01:04:13,851 He has no alibi between eight and nine. 833 01:04:13,951 --> 01:04:16,019 There simply aren't enough autographs. 834 01:04:16,286 --> 01:04:18,288 Three hundred would've been more like it. 835 01:04:18,388 --> 01:04:21,558 Of course, no one would suspect that it only took one hour. 836 01:04:21,658 --> 01:04:23,660 But one hundred... 837 01:04:24,895 --> 01:04:26,663 Why one hundred..? 838 01:04:26,830 --> 01:04:29,533 Surely he knows how fast he writes. 839 01:04:29,633 --> 01:04:33,237 So I started thinking... 840 01:04:33,337 --> 01:04:37,074 Those one hundred were never meant to be an alibi for him, 841 01:04:37,174 --> 01:04:41,612 instead they would've been used to help someone else. 842 01:04:41,712 --> 01:04:43,981 How's my logic? 843 01:04:45,782 --> 01:04:49,553 - Makes sense so far. - Good, then I want to ask 844 01:04:49,653 --> 01:04:55,726 who did he write them for? Was it someone else's alibi? 845 01:05:11,074 --> 01:05:15,445 - It's Ichiro! - Awesome! 846 01:05:15,545 --> 01:05:19,783 - This is awesome! - Could you teach us? 847 01:05:19,883 --> 01:05:21,118 - Baseball? Some baseball? - Yeah. 848 01:05:21,218 --> 01:05:23,419 Well, I guess... 849 01:05:30,494 --> 01:05:32,229 Hold still... 850 01:05:39,603 --> 01:05:42,739 Open up your stance and face the pitcher. 851 01:05:42,839 --> 01:05:44,775 Got it? 852 01:05:55,218 --> 01:05:58,822 You don't want the pitcher to see, so turn this shoulder. 853 01:05:58,922 --> 01:06:01,425 Like this. 854 01:06:01,525 --> 01:06:04,695 May I pitch? 855 01:06:05,862 --> 01:06:09,800 Ichiro-san, I played baseball for my school too. 856 01:06:10,534 --> 01:06:13,603 I was the fourth pitcher. 857 01:06:13,704 --> 01:06:15,505 May I pitch once against you? 858 01:06:19,943 --> 01:06:23,447 You don't mind? Here it comes. 859 01:06:36,560 --> 01:06:37,494 Strike! 860 01:06:41,198 --> 01:06:43,467 May I try another? 861 01:07:01,985 --> 01:07:05,622 Great shot. 862 01:07:05,722 --> 01:07:09,026 Thank you. 863 01:07:09,326 --> 01:07:13,196 - Ichiro-san, that took me back. - Me too. 864 01:07:13,296 --> 01:07:15,632 Ichiro-san, I keep thinking... 865 01:07:15,732 --> 01:07:18,568 This criminal is a cut above the usual type. 866 01:07:18,668 --> 01:07:20,437 - Why? - It was the matches. 867 01:07:20,537 --> 01:07:24,674 I got the strangest feeling they were left just so we could find them. 868 01:07:24,775 --> 01:07:26,043 - Strange? - Yes. 869 01:07:26,143 --> 01:07:31,148 They were on the passenger seat, and I found them straight away. 870 01:07:31,248 --> 01:07:33,617 The criminal must've known this. 871 01:07:33,717 --> 01:07:36,686 - Why leave them there? - Beats me. 872 01:07:36,787 --> 01:07:40,257 I think it was there as a challenge for us. 873 01:07:40,590 --> 01:07:42,993 - Challenge? - Yes. Whoever's behind this 874 01:07:43,093 --> 01:07:46,563 is a big fan of the idea of fair play. 875 01:07:46,897 --> 01:07:48,799 - I love that sort of thing. - Right. 876 01:07:48,899 --> 01:07:54,071 In other words, the criminal hates a one-sided situation. 877 01:07:54,171 --> 01:07:56,106 So he left us a clue, 878 01:07:56,206 --> 01:08:02,746 to give us an even chance. His idea of fair play, you see. 879 01:08:02,979 --> 01:08:07,117 - I see. - Quite a unique individual. 880 01:08:07,217 --> 01:08:10,287 Can't say I've ever met anyone like him. 881 01:08:10,487 --> 01:08:14,791 - I think you have. - And another thing, Ichiro-san... 882 01:08:14,891 --> 01:08:16,993 One more fascinating fact. 883 01:08:17,828 --> 01:08:19,763 - Go on. - This person 884 01:08:19,863 --> 01:08:22,799 really hates lying. 885 01:08:22,899 --> 01:08:25,969 As far as I can tell, he's lied just once in his life. 886 01:08:26,069 --> 01:08:30,740 Not for himself, you understand, but for someone close to him. 887 01:08:30,841 --> 01:08:32,809 And if this is the case 888 01:08:32,909 --> 01:08:37,781 If I were to ask him "Where were you at the time of the murder?" 889 01:08:37,881 --> 01:08:41,818 I'm sure he'd answer "I was at the crime scene." 890 01:08:41,918 --> 01:08:44,888 So if I then asked "Are you the killer?" 891 01:08:44,988 --> 01:08:46,857 He would surely 892 01:08:47,724 --> 01:08:49,859 answer with a "yes". 893 01:08:50,594 --> 01:08:54,097 I suppose he might. 894 01:08:54,197 --> 01:08:57,968 But, Ichiro-san, I won't ask anything like this. 895 01:08:58,068 --> 01:09:03,006 He wants a fair fight, then I'll give him one. 896 01:09:03,106 --> 01:09:08,411 I'll build up the evidence until he has no choice but to confess. 897 01:09:09,713 --> 01:09:11,882 - You're pretty confident. - I am. 898 01:09:11,982 --> 01:09:15,519 This is a challenge I don't intend to lose. 899 01:09:17,387 --> 01:09:20,557 - I'm looking forward to it. - Me too. 900 01:09:47,751 --> 01:09:49,386 Ah, Furuhata-san! 901 01:09:49,719 --> 01:09:51,888 We're slowly learning about Koriyama-san. 902 01:09:51,988 --> 01:09:54,925 - He was mixed up in a lot of things. - Such as? 903 01:09:55,292 --> 01:09:58,061 Well, he was a drug dealer 904 01:09:58,161 --> 01:10:00,530 the police were looking into his case. 905 01:10:00,630 --> 01:10:03,600 But he found out about it, and made plans to escape abroad. 906 01:10:03,700 --> 01:10:05,001 His place was almost empty. 907 01:10:05,101 --> 01:10:07,871 Blackmail and drug dealing. 908 01:10:07,971 --> 01:10:11,675 Yes. And we have witnesses for him on the day of the crime. 909 01:10:11,942 --> 01:10:15,512 At six that evening, he ate a meal at the hotel. 910 01:10:15,612 --> 01:10:19,282 Plus, before he died at 8.20pm he bought a souvenir. 911 01:10:19,382 --> 01:10:21,051 One of the Ichiro products. 912 01:10:21,151 --> 01:10:22,118 Which one? 913 01:10:22,552 --> 01:10:23,587 A baseball. 914 01:10:25,322 --> 01:10:28,358 - A ball? - With Ichiro's logo on it. 915 01:10:29,726 --> 01:10:32,596 - A ball. - The odd thing is... 916 01:10:32,696 --> 01:10:36,800 we searched the car, but couldn't find a ball. So where is it? 917 01:10:41,004 --> 01:10:44,140 This is a report on the press conference. 918 01:10:44,241 --> 01:10:46,610 Ichiro-san looks pretty sharp, doesn't he. 919 01:10:49,346 --> 01:10:50,280 Where's baldy? 920 01:10:50,847 --> 01:10:54,050 Imaizumi-san is with Mukojima-san to make sure he doesn't run away. 921 01:10:54,150 --> 01:10:57,454 - You'll do. Come with me. - Sir. 922 01:11:01,324 --> 01:11:04,261 This is where the car was parked. 923 01:11:04,694 --> 01:11:06,496 Where's the nearest way in? 924 01:11:09,799 --> 01:11:11,501 It must be that one. 925 01:11:20,810 --> 01:11:22,646 What are you looking for? 926 01:11:51,374 --> 01:11:54,811 That. Get up. 927 01:12:15,632 --> 01:12:18,399 Imaizumi-san. 928 01:12:33,583 --> 01:12:34,851 It's here! 929 01:12:42,125 --> 01:12:43,993 Great. Thank you. 930 01:12:46,996 --> 01:12:49,466 How did this get up here. 931 01:12:49,566 --> 01:12:52,535 It's pretty obvious. The killer hid it there. 932 01:12:52,802 --> 01:12:53,703 The killer? 933 01:12:53,937 --> 01:12:58,208 This ball is the vital link between criminal and victim. 934 01:12:59,442 --> 01:13:02,846 Getting rid of this ball was a problem. 935 01:13:02,946 --> 01:13:05,982 He couldn't hide it in his jacket pocket, 936 01:13:06,082 --> 01:13:09,919 nor could he just drop it in a trash can. 937 01:13:10,019 --> 01:13:15,425 His only option was put it in a place hard to reach. 938 01:13:15,525 --> 01:13:17,127 But how did- 939 01:13:17,227 --> 01:13:19,162 Easy, if you can throw well. 940 01:13:19,262 --> 01:13:22,665 - Up there?! - He must've got it right first time. 941 01:13:22,766 --> 01:13:24,601 Mukojima-san couldn't have done it. 942 01:13:24,701 --> 01:13:26,770 Absolutely not. 943 01:13:26,970 --> 01:13:27,837 Which means... 944 01:13:27,937 --> 01:13:29,906 He's not the killer. 945 01:13:30,006 --> 01:13:31,074 Then... 946 01:13:31,174 --> 01:13:34,277 Our killer has the world's best 947 01:13:34,377 --> 01:13:37,547 throwing arm. 948 01:13:48,358 --> 01:13:51,828 But, Furuhata-san, Ichiro was in his room at the time. 949 01:13:51,928 --> 01:13:53,997 He never actually said that. 950 01:13:54,097 --> 01:13:56,099 Only his manager did. 951 01:13:56,199 --> 01:13:58,368 - I guess so. - That guy 952 01:13:58,468 --> 01:14:00,737 hates telling lies. 953 01:14:00,837 --> 01:14:02,806 So he went from his room to the car park, 954 01:14:02,906 --> 01:14:04,841 and back again, without being seen. 955 01:14:04,941 --> 01:14:07,043 I can't see how it's possible. 956 01:14:09,679 --> 01:14:11,948 Ichiro-san? That's absurd. 957 01:14:12,048 --> 01:14:14,150 Furuhata-san doesn't think so. 958 01:14:14,684 --> 01:14:16,786 Ichiro-san could never kill someone. 959 01:14:16,886 --> 01:14:19,088 Out of all the killers I've met 960 01:14:19,189 --> 01:14:22,459 none of them looked like they could kill. 961 01:14:23,159 --> 01:14:25,861 But to accuse Ichiro - 962 01:14:34,871 --> 01:14:37,173 Above here is just the observation deck and the bar. 963 01:14:37,273 --> 01:14:39,642 The elevator is usually crowded, too. 964 01:14:39,876 --> 01:14:42,011 Ichiro-san couldn't take it without being seen. 965 01:14:42,212 --> 01:14:45,348 Or there are twenty-five flights of stairs. 966 01:14:45,448 --> 01:14:47,283 Even Ichiro-san would struggle with that. 967 01:14:49,853 --> 01:14:52,689 I still think it's Mukojima. 968 01:15:11,908 --> 01:15:14,410 - Excuse me. - Yes? 969 01:15:15,078 --> 01:15:17,914 Is this elevator used by staff? 970 01:15:18,014 --> 01:15:21,618 We're detectives investigating the incident in the car park. 971 01:15:21,718 --> 01:15:25,788 This is the staff elevator. 972 01:15:25,889 --> 01:15:27,524 You only use this one? 973 01:15:27,624 --> 01:15:32,562 Yes. The staff aren't allowed to use the other elevators. 974 01:15:32,662 --> 01:15:34,931 How do you use it? Could you show me? 975 01:15:35,031 --> 01:15:37,165 Sure. 976 01:15:39,502 --> 01:15:41,571 There's a three-digit passcode. 977 01:15:41,671 --> 01:15:43,840 And who knows this? 978 01:15:43,940 --> 01:15:45,842 Only the staff. 979 01:15:55,151 --> 01:15:58,655 - You think he used this? - Maybe. 980 01:15:58,755 --> 01:16:00,123 And the passcode? 981 01:16:05,295 --> 01:16:06,596 - Imaizumi-kun. - Yes? 982 01:16:06,696 --> 01:16:09,265 You hide back there. When I open the door, 983 01:16:09,365 --> 01:16:10,967 try and catch the lift. 984 01:16:11,067 --> 01:16:12,835 Quickly. 985 01:16:14,103 --> 01:16:16,839 - Right. Once more, please. - Yes. 986 01:16:21,477 --> 01:16:23,046 - Please get on. - Okay. 987 01:16:29,786 --> 01:16:31,688 It is possible, then. 988 01:16:31,788 --> 01:16:35,925 Especially for someone used to stealing first base. 989 01:16:36,025 --> 01:16:37,226 Imaizumi-kun, try again. 990 01:16:37,327 --> 01:16:40,730 - I don't think I'll be faster. - At least try. 991 01:16:40,830 --> 01:16:42,999 At least try once more. 992 01:16:43,099 --> 01:16:43,933 Sir. 993 01:16:46,436 --> 01:16:48,538 - Once again, please. - Sure. 994 01:17:02,218 --> 01:17:06,189 Imaizumi-kun. Excellent work. 995 01:17:06,289 --> 01:17:07,290 Sir! 996 01:17:10,627 --> 01:17:15,431 Allow me to remind you that this story is fiction. 997 01:17:15,531 --> 01:17:20,003 Originally, the murderer's name was going to be Hachiro. 998 01:17:20,103 --> 01:17:24,173 But Ichiro-san insisted that he play it as himself. 999 01:17:24,273 --> 01:17:26,242 The Ichiro in this drama 1000 01:17:26,342 --> 01:17:30,146 and the one in real life both enjoy competition. 1001 01:17:30,246 --> 01:17:36,786 But please don't misunderstand. He'd never kill anyone. 1002 01:17:36,886 --> 01:17:41,557 But the question is: at what point 1003 01:17:41,658 --> 01:17:44,861 did I begin to suspect Ichiro-san was the killer. 1004 01:17:45,161 --> 01:17:47,130 You're watching Furuhata Ninzaburo. 1005 01:17:51,934 --> 01:17:53,069 Furuhata-san? 1006 01:17:53,169 --> 01:17:55,471 He's convinced it was Ichiro-san. 1007 01:17:58,074 --> 01:18:00,009 Tell him the truth. 1008 01:18:02,945 --> 01:18:05,281 If this goes on, Ichiro-san will be arrested! 1009 01:18:09,686 --> 01:18:10,720 It's not possible! 1010 01:18:12,388 --> 01:18:16,392 The fact is, I killed Koriyama. 1011 01:18:16,492 --> 01:18:18,561 We know that's not true. 1012 01:18:18,661 --> 01:18:20,129 It was me. 1013 01:18:20,229 --> 01:18:22,832 - You're trying to protect someone. - No! 1014 01:18:22,932 --> 01:18:25,934 What's wrong? He confessed, didn't he? 1015 01:18:26,169 --> 01:18:27,170 Furuhata-san. 1016 01:18:29,706 --> 01:18:31,541 You played at Koshien Stadium? 1017 01:18:33,476 --> 01:18:34,510 As a substitute. 1018 01:18:34,610 --> 01:18:37,613 - What position? - Pitcher. 1019 01:18:37,714 --> 01:18:41,184 - Can you still pitch? - A little. 1020 01:18:41,284 --> 01:18:43,686 As a pitcher, you must have a good arm. 1021 01:18:46,489 --> 01:18:48,057 Why are you asking me this? 1022 01:18:48,157 --> 01:18:49,659 Mukojima-kun... 1023 01:18:51,994 --> 01:18:56,099 Mukojima-kun, you can't have committed this crime. 1024 01:18:58,067 --> 01:19:01,804 You used to be a police officer. 1025 01:19:01,904 --> 01:19:06,042 Are you really going to convict an innocent man while the killer goes free? 1026 01:19:06,442 --> 01:19:08,911 Are you okay with this? 1027 01:19:12,782 --> 01:19:14,417 I am the killer. 1028 01:19:18,688 --> 01:19:19,922 It was me! 1029 01:19:27,296 --> 01:19:28,397 Furuhata-san?! 1030 01:19:44,647 --> 01:19:48,584 What? Furuhata? 1031 01:19:50,453 --> 01:19:53,489 Got it. I'll be right there. 1032 01:20:06,836 --> 01:20:08,304 Hey, hold it right there! 1033 01:20:38,367 --> 01:20:41,270 Your brother has made a formal statement. 1034 01:20:42,572 --> 01:20:44,874 He says he killed Koriyama. 1035 01:20:45,975 --> 01:20:49,645 - He's killed nobody. - He confessed of his own accord. 1036 01:20:49,745 --> 01:20:51,347 He didn't kill anyone. 1037 01:20:51,447 --> 01:20:54,283 He says he confessed because he knew he'd be caught. 1038 01:20:54,383 --> 01:20:58,487 He used those signatures to make it look like he had an alibi, 1039 01:20:58,588 --> 01:21:00,690 that he was somewhere else. 1040 01:21:00,790 --> 01:21:03,993 He gave us evidence placing him here at the time. 1041 01:21:04,093 --> 01:21:06,128 - There can't be. - It seems your brother 1042 01:21:06,229 --> 01:21:09,665 was asked for an autograph while they were in the car. 1043 01:21:09,765 --> 01:21:12,168 The victim wanted your name, and then the date, 1044 01:21:12,268 --> 01:21:14,770 and then "To Shigeru". 1045 01:21:14,871 --> 01:21:18,574 This is proof that he was with the victim this evening. 1046 01:21:18,674 --> 01:21:20,343 You're wrong. 1047 01:21:20,443 --> 01:21:23,279 We compared the autograph with some written by your brother. 1048 01:21:23,379 --> 01:21:27,016 - They are identical. - It can't be. 1049 01:21:27,116 --> 01:21:32,455 - Why not? - If you thought, you'd understand. 1050 01:21:33,055 --> 01:21:36,926 My brother wouldn't copy my autograph in front of someone else. 1051 01:21:37,026 --> 01:21:39,095 Probably, but Koriyama-san 1052 01:21:39,195 --> 01:21:42,265 might have been asked by someone for your autograph. 1053 01:21:42,365 --> 01:21:45,234 You refused and he didn't want to go back empty-handed. 1054 01:21:45,334 --> 01:21:47,236 So he asked your brother. 1055 01:21:47,336 --> 01:21:48,104 - You're way off. - Really? You seem very sure. 1056 01:21:50,439 --> 01:21:54,143 You've got it all wrong. I signed that ball. 1057 01:21:55,611 --> 01:21:56,612 Huh? 1058 01:21:57,113 --> 01:21:59,481 It was me! 1059 01:22:01,284 --> 01:22:03,586 Analyse it all you want. 1060 01:22:04,086 --> 01:22:08,124 It'll prove that that is my handwriting. 1061 01:22:08,524 --> 01:22:10,259 You wrote this? 1062 01:22:10,526 --> 01:22:12,662 Yes. I did. 1063 01:22:12,762 --> 01:22:16,899 You're telling me you autographed a baseball. 1064 01:22:17,300 --> 01:22:18,868 - Correct. - I see. 1065 01:22:19,101 --> 01:22:22,104 So you admit you were at the scene of the crime? 1066 01:22:23,673 --> 01:22:26,842 - Do you? - I do not. 1067 01:22:26,943 --> 01:22:29,278 Do you admit you killed the person in question? 1068 01:22:29,378 --> 01:22:32,615 - What do you mean! - You still don't get it? 1069 01:22:32,715 --> 01:22:36,552 How do you know there was a ball? 1070 01:22:38,354 --> 01:22:42,191 I never said anything about a ball being signed. 1071 01:22:42,291 --> 01:22:46,262 I said the victim had asked your brother for an autograph. 1072 01:22:46,362 --> 01:22:48,097 Isn't that right, Saionji-kun? 1073 01:22:48,197 --> 01:22:49,598 Yes, correct. 1074 01:22:49,699 --> 01:22:53,336 I didn't say what he'd signed, 1075 01:22:53,436 --> 01:22:57,006 but you instantly assumed it was this ball. 1076 01:22:57,106 --> 01:23:00,009 I'm also holding this signature, but you went for the ball. 1077 01:23:00,109 --> 01:23:03,012 And, Saionji-kun, what do you have with you? 1078 01:23:03,279 --> 01:23:06,182 Ichiro's signed bat and signed glove. 1079 01:23:08,751 --> 01:23:13,356 Certainly, this is the place where we found this ball. 1080 01:23:13,456 --> 01:23:16,959 But who else would know about it? 1081 01:23:17,693 --> 01:23:20,563 Only the person who hid it. 1082 01:23:22,898 --> 01:23:27,636 But if the ball was me, that doesn't prove anything. 1083 01:23:28,771 --> 01:23:32,742 - I may have done it in my room. - But we have witnesses, 1084 01:23:32,842 --> 01:23:36,112 saying he bought the ball at 8.20pm. 1085 01:23:36,412 --> 01:23:39,849 This list of transactions confirms it. 1086 01:23:40,783 --> 01:23:44,086 This was just before Koriyama-san died, 1087 01:23:44,186 --> 01:23:46,756 and after he left your room. 1088 01:23:46,989 --> 01:23:51,560 You could say he came back to your room right after he'd bought it. 1089 01:23:51,660 --> 01:23:54,530 but that would be another lie, wouldn't it? 1090 01:23:59,502 --> 01:24:01,871 You've worked it out by now. 1091 01:24:04,740 --> 01:24:06,342 Game and set... 1092 01:24:09,412 --> 01:24:11,547 Indeed. 1093 01:24:13,416 --> 01:24:15,851 I was too hot-heated. 1094 01:24:17,019 --> 01:24:21,524 If I'd been thinking, I would have seen your trap. 1095 01:24:24,260 --> 01:24:28,864 To ensure victory, you have to be calm inside. 1096 01:24:29,932 --> 01:24:35,371 I say that all the time. I guess I'm out of practice. 1097 01:24:35,805 --> 01:24:39,442 It's true. If you'd been careful 1098 01:24:39,542 --> 01:24:42,278 this trick would never have worked. 1099 01:24:42,978 --> 01:24:47,917 First, I had to make sure you weren't calm inside. 1100 01:24:48,884 --> 01:24:53,355 So you made sure I witnessed you arresting my brother. 1101 01:24:55,724 --> 01:24:58,694 I'm very sorry that I used him as bait. 1102 01:24:58,961 --> 01:25:00,729 You'll let him go, right? 1103 01:25:00,830 --> 01:25:02,898 We'll hold him for a while. 1104 01:25:04,433 --> 01:25:06,535 - He's committed a crime? - Yes. 1105 01:25:06,635 --> 01:25:10,906 Hold on. What did he do? 1106 01:25:11,240 --> 01:25:12,508 An accessory to murder. 1107 01:25:12,608 --> 01:25:14,910 Certainly, he tried to give his brother an alibi. 1108 01:25:15,010 --> 01:25:17,980 But his brother never used it. 1109 01:25:19,682 --> 01:25:21,750 - So he did nothing wrong. - But! 1110 01:25:21,851 --> 01:25:26,255 You... you did this to save your brother. 1111 01:25:30,025 --> 01:25:32,560 When did you know it was me? 1112 01:25:34,063 --> 01:25:38,501 It was when I spoke to you about him smoking. 1113 01:25:39,568 --> 01:25:41,370 Did I say something wrong? 1114 01:25:43,639 --> 01:25:47,309 I told you the victim had been smoking in the car park. 1115 01:25:47,910 --> 01:25:51,881 You said you thought that wasn't allowed. 1116 01:25:53,082 --> 01:25:56,152 It's true for all underground car parks. 1117 01:25:56,552 --> 01:26:01,891 But why did you assume I was talking about this one? 1118 01:26:02,958 --> 01:26:06,929 Your own car is in the car park outside. 1119 01:26:13,135 --> 01:26:16,672 When you found me only thanks to a box of matches, 1120 01:26:17,907 --> 01:26:19,175 I was pleased. 1121 01:26:22,211 --> 01:26:25,713 Because I knew you were a worthy opponent. 1122 01:26:30,686 --> 01:26:32,021 I'm honoured. 1123 01:26:42,298 --> 01:26:43,632 Let's go. 1124 01:26:53,075 --> 01:26:55,477 Can I ask you something? 1125 01:26:56,645 --> 01:26:57,580 Go ahead. 1126 01:26:58,581 --> 01:27:02,084 Why put yourself at such risk just for your brother? 1127 01:27:02,484 --> 01:27:03,886 Because he is my brother. 1128 01:27:04,119 --> 01:27:05,588 But... 1129 01:27:06,655 --> 01:27:09,325 He got me interested in baseball. 1130 01:27:10,826 --> 01:27:15,598 We started by playing catch. That's how it all began. 1131 01:27:17,199 --> 01:27:21,470 That's why I'd do anything to protect him. 1132 01:27:31,180 --> 01:27:33,648 Do you have a pen? 1133 01:27:56,705 --> 01:27:58,707 - Furuhata-san. - Yes? 1134 01:27:59,642 --> 01:28:02,678 I've written your name and today's date. 1135 01:28:09,918 --> 01:28:11,654 A token of my esteem.